ELISION, Yuč Lėng Jié (Moon Spirit Feasting)
Rhana DEVENPORT
Third Asia-Pacific Triennial, Queensland Art Gallery
Given that ghosts and spirits travel in straight lines,
diversionary
tactics are required to deflect these beings from inflicting damage
upon themselves or mortals. Narratives in South East Asian performance
traditions often unfold in circular patterns. The elliptical storyline
is seen by composer Liza LIM as a safety device against spirits.
`A controlled space is thus created to deal with potentially dangerous
situations.´ [1] The seemingly volatile Yuč Lėng Jié (Moon Spirit
Feasting) is just such a space. A `Chinese Ritual Street Opera in Seven
Parts´, this work by ELISION was premiered on the
River Torrens as part of Adelaide Festival 2000. Music is by Lim,
the libretto by Beth YAHP.
If a neat plot full of sequential action and denouement were desired,
one would be bitterly disconcerted. Yuč Lėng Jié captivated, startled,
bemused, challenged and deeply respected its audience. The work draws
on the mythology of the Hungry Ghost Festival. Chinese in origin, this
annual month-long festival erupts wherever there are followers, as
ghosts without ancestors are let loose into the world through the Gates
of Hell. The full moon during the festival is the most dangerous time
of the year, as the earth becomes crammed with hordes of hungry ghosts
badly in need of amusement and a good feed. Communities take on
collective roles to attend to these rampant spirits so that they may
protect themselves for another year. There are countless versions of
the Hungry Ghost story. Lim describes what she calls `the potential
archaeology of the story´ [2] -- what we can decipher about
a society's interests from the accents within each version. Lim notes,
`The opera conjures up the figure of Chang-O to re-tell her story from
a number of angles: Chang-O as a woman who is transformed into a
goddess; as a figure of psychic nightmare; as a wish-granting heavenly
creature (associated with fertility). The stories can be understood as
projections of aspects of a society's anima in terms of symbolic
interactions between cosmic forces.´ [3]
|



Penang, 1997
|
Both Lim and Yahp have strong familial links with Malaysia. Chinese
communities in Penang contribute enthusiastically to the local street
ritual celebrations. The Hungry Ghost Festival is a highlight, and
coincides with the Autumn Moon Festival in honour of Chang-O (the Moon
Goddess). Street shrines are erected to appease the ghosts, movies are
screened along with outbursts of rough-and-ready Cantonese opera. These
are eclectic performances, worship of a hybrid, resourceful kind.
Electric guitars are played alongside actors wearing traditional
operatic costumes and rubber thongs. Paper TV sets are burned in
deference to the wandering spirits at shrines just a breath away from
jostling taxis. This is not virtuosic pre-cultural-revolution-style
Beijing opera, but an artform relocated and evolved in particular ways
in specific contexts worldwide. According to Lim, there is a quality
within street opera that is highly integrated within the Chinese
diaspora. Various contemporary dialects reinvent this loosely
recollected cultural form, as the faithful re-activate and
`maintain a tradition that barely exists any more.´ [4]
|
Back in Adelaide a disarming sense of occasion was created as one
walked along the River, lured by a reflected pink glow emanating from a
motley line of fluoro tubes sprouting from the earth -- their lurid
colour intensified by wafts of incense. Moving towards the stage (a
gaudily lit barge tethered to the shore), one entered the sprawling
dedicated site to become engulfed in waves of fragrant smoke that
disgorged from massive pillar-like coloured joss sticks for days on
end. Handfuls of incense were given to the audience to do with as they
wished -- some made private offerings at the shrine, while others lit
them on the riverbank from where the performance was viewed.
|



|
The continuum that exists between the spirit and the mortal worlds --
the interactive play between `the ghosts´ and `the living´ was
consciously evoked in the work through the physical presence of the
shrine (and banquet table) and through the dramatic structure of the
work itself. An appropriately tacky shrine was erected to the Moon
Goddess and to the Goddess of Mercy and Fertility (Quan Yin). Blessed
by local Buddhist monks early in the rehearsal period, the shrine was
attended to daily by all those involved in the opera, becoming almost
another character within the ensemble. Additionally a banquet table
groaning with food and incense was laid for the immortals. It was as if
the performance of the opera began for the (invisible) ghosts well
before the (visible) audiences appeared. Following the street opera
style, the work opened with an invocation of the spirits by Hou Yi (the
Archer). A puppet show-within-the-show was presented next to amuse the
gods/audience by The Monkey King/Hanuman (Orren TANABE) and the demonic
Queen Mother of the West (Melissa Madden GRAY). The savage symbolic
`feeding´ occurred as the stage was transformed into a Hungry Ghost who
unfurled a colossal inflatable tongue into the audience. Chang-O's
story was told and retold throughout ending with a departing prayer by
Hou Yi who leads the musicians (conducted by Simon HEWETT) from the
stage, through the audience and back to the shrine. Finally there is
release back to the heavens as Chang-O/the Moon Goddess (Deborah KAYSER)
sang an exquisite aria to the full moon.
|
Juxtapositions between the divine and the profane are important for
Lim. Just as icons of the elegant Quan Yin sat on the Yuč Lėng Jié
shrine beside cigarettes and a statue of a drunken monk, so to the
presence of passing rowers and joggers became integral to the daily
ritual throughout rehearsals. Despite the context being so vastly
different from the spirit-laden streets of Penang, the sense of
co-existence amongst artforms, the spirit world and the prosaic was
present in Adelaide. The siting of the piece on the water connected
beautifully with natural, (particularly lunar) cycles. Yet the spirit
of street performance was ever present. One night, local Adelaide boys
performed serious tyre-screeching in the park across the River; on
another, floodlights and the jolly sound of rackets and balls from the
nearby tennis court became integrated into the work, while helicopters
(equipped with penetrating search lights) and jack-hammers contributed
resoundingly to the performance soundscape. Two moments were especially
memorable. One was the whoosh of a plane overhead as the Monkey King
utters `Look! A cloud of bad omen flies across the sky.´ [5]
The other
was the swooping flutter of wings as black swans alighted from the
river's surface seconds after Chang-O is transformed into a Goddess,
flies to the Moon and sings her final aria -- `I rise, I ripple,
I reach, I resonate, I relinquish, I face,
I embrace you.´ [6]
Since its inception in 1986, ELISION Ensemble have forged a unique
presence in
the Australian music world through their tireless commitment to the
commissioning, performance and recording of new music in the
contemporary classical genre, earning the ensemble a formidable
international reputation and performance schedule. But it is their work
with collaborative site-specific installation, particularly in terms of
inspired international collaborations between visual artists (e.g.,
Judith WRIGHT (Australia), plink DECLARIO] (Australia), Crow (UK),
Araya RASDJARMREARNSOOK (Thailand) and Heri DONO (Indonesia)) and
composers that has truly broken new ground. These projects require
substantial budgets and were often assisted through commissions by
major events such as Perth Festival, the Third Asia-Pacific Triennial in
Brisbane, and the Adelaide Festival.
The intersections and impossibilities of multiple languages are acute
in these high risk collaborations. For Yuč Lėng Jié,
the libretto is
written in Mandarin, Cantonese, English and a colloquial
Malaysian-English dialect. Penang audiences would understand all four
languages and although this is not so in Adelaide, it is also not
essential to understand every word. Each language was consciously
included for its unique purpose, defining the territory of each
character. [7] The complexities of language are mirrored and amplified
within the musical score in Yuč Lėng Jié. A subtle dynamic
exists in the synthesis of text, voice, and instrumental sound.
The discordant hybridity evident in the costuming is present in all
aspects of the opera. The Queen Mother's (vaguely pornographic)
transparent plastic costume was based loosely on the `chong sam´. The
flashing lotus lights, the trashy mirror ball, the glaring neon tubes
and the monstrous joss sticks were all sourced by the designer
(Dorotka SAPINSKA) and director (Michael KANTOR) in Penang. The costumes
`open out´ and `peel away´ to reveal layers beneath. In fact many aspects of
the design, music, direction and libretto are centred on the idea of
the `Chinese box´. The stage is an eight-sided barge in the shape of a
`pakua´ which houses the eight trigrams symbolising the cosmic energy
forms of the universe. The set is a makeshift assortment of bamboo
scaffolding defined by light. The performers move between the
barge-space and the audience throughout, continually fracturing the
containment of the theatrical box and our belief in it. In the final
scene, Chang-O disrupts all faith as she departs the entire stage-box
via a ladder.
Ultimately there is no `resolution´. The Moon Goddess returns to the
spirit world, the performers, musicians and crew retreat from the
`pakua´, the audience departs the dedicated ground. The crisis has been
averted, only to be revisited (in the spirit world at least) same time
next year. Lim describes this as an `agreed moment of parting´. [8]
- Liza Lim, interview with the author, 11 April 2000, Brisbane.
- ibid
- Liza Lim, `Synopsis´ in Yuč Lėng Jié: Performance Program,
Adelaide Festival, March 2000.
- op. cit.
- Beth Yahp, Yuč Lėng Jié:
Libretto, Adelaide Festival, March 2000, page 7.
- Beth Yahp, Yuč Lėng Jié:
Libretto, Adelaide Festival, March 2000, page 16.
- Language is constantly attended to within current work by companies
such as Zuni Icosahedron in Hong Kong and TheatreWorks in Singapore who
are equally concerned with language, (mis)translation and cultural
transformations in different contexts.
- Liza Lim, interview with the author, 11 April 2000, Brisbane.
This article first appeared in
Eyeline: Contemporary Visual Art #42 (Autumn/Winter 2000)
and is reproduced here with permission.
|